Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Glanée lors de ma lecture du Monde du 30 avril, une bourde de traduction à New York sur le soir du 1er tour. « J’invite les Français à rallier mon ego surdimensionné", pouvait on lire sur le bandeau version US, pour le JT de France2 rediffusé sur le câble.

 

Un dérapage de traduction qui sonne comme un lapsus révélateur (pour nous français, si loin de l’émancipation américaine … ;-). Le plus drôle, c’est que le traducteur facétieux n’a pas fait un sous-titre anti-Sarko. La responsable du service de traduction nous rassure,  « il s’agit d'une blague de potache d'un traducteur un peu surmené, qui aurait pu s'appliquer à n'importe quel autre personnage, politique ou non, que le traducteur aurait eu à traduire dans sa partie ce soir-là. Il faut enfin rappeler que tous les traducteurs sont américains, et qu'en plus de ne pas être électeurs pour ce scrutin, leurs sentiments vis-à-vis des candidats n'ont rien d'aussi tranché que ceux des citoyens français."

Bref, le traducteur a usé d’un raccourci intuitif, pourrait on honnêtement le désavouer ou le blâmer, ce naïf ? Mal lui en a pris. Car l’article nous informe qu’un élu des Français de l'étranger, Jean Lachaud, se serait plaint de l'incident auprès de France 2, qui a décidé de licencier son traducteur facétieux.

Ensemble, tout devient possible … même le chômage quand on égratigne le candidat, pensez quand il sera Président.

Tag(s) : #heloim.sinclair
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :